Recenzjomix #4 Poznaję świat

Recenzja książek przeczytanych w ramach projektu Poznaję świat. Od sierpnia.

Argentyna

Przekład

Przekład Pablo De SantisTytuł oryginału: La traduccion
Autor: Pablo De Santis
Tłumacz: Tomasz Pindel
Wydanie: Muza, 2006
ISBN: 9788374950220

W Puerto Esfigne, małym nadmorskim argentyńskim mieście, w tajemniczy sposób giną uczestnicy konferencji tłumaczy. Jeden z uczestników konferencji próbuje dojść do prawdy.

To nie jest książka detektywistyczna, ani zbrodnia nie jest osią fabuły. To książka o relacjach międzyludzkich i o tłumaczeniu. Argentyna nie jest tu zbyt dokładnie opisana, niestety. Książkę czyta się szybko i przyjemnie. Smaczku dodają różne kwestie związane z tłumaczeniem. Ale książka jest z rodzaju tych „przeczytaj i zapomnij”.

Dla kogo? Dla osób interesujących się tłumaczeniami, dla osób chcących lekkiej ale nie głupiej rozrywki.

Moja ocena: 5.5/10.

 

Brazylia

Xango z Baker Street

Xango z Baker StreetTytuł oryginału: O Xango de Baker Street
Autor: Jo Soares
Tłumacz: Wojciech Charchalis
Wydanie: Rebis, 2016
ISBN: 9788378187059

Sherlock Holmes w Brazylii w roku 1886. Z rekomendacji przyjaciółki, światowej sławy aktorki Sary Bernhardt, cesarz Brazylii Piotr II angażuje Sherlocka Holmesa do sprawy znalezienia skrzypiec Stradivariusa.

Jeśli ktoś chce dowiedzieć się czegoś o Brazylii końca XIX wieku, to dobra książka. Tło jest dosyć szczegółowe, a różne postacie wnoszą różne punkty widzenia i doświadczenia. Jeśli chodzi o postać Sherlocka Holmesa, to jest on aroganckim bufonem, który nawet niespecjalnie ma powód – ani wiedza, ani błyskotliwa dedukcja. Niedoceniane przez bohaterów kobiety często lepiej sobie radzą z zagadkami. Zdecydowanie nie dla fanów Sherlocka. Kryminalna warstwa jest nudna, autor wszystko wyjaśnia łopatologicznie i daje oczywiste wskazówki.

Dla kogo? Dla fanów brazylijskich klimatów, którzy nie chcą wysilać swoich szarych komórek. Tym bardziej, jeśli lubią ogarnięte postacie kobiece.

Moja ocena: 3/10.

 

Egipt

Egipski erotyk

Egipski erotyk Jusuf IdrisTytuł oryginału: Qa’al-madina
Autor: Jusuf Idris
Tłumacz: Janusz Danecki
Wydanie: PIW, 1980

Egipski erotyk to nowela opowiadająca o kairskim złotym dziecku (sędzi) i jego relacji ze służącą.

Historia jest jednocześnie bardzo osadzona w Kairze, który niemal można zobaczyć i usłyszeć, oraz uniwersalna. Nie dzieje się w niej zbyt wiele, jest raczej psychologicznym studium mężczyzny, mającym problemy w relacjach z kobietami. Fascynującym studium.

Dla kogo? Dla każdego.

Moja ocena: 8/10.

 

Nie jestem usatysfakcjonowany książką argentyńskiego autora, więc jeśli masz jakieś sugestie, chętnie przeczytam. Sugestie książek autorów z innych krajów też mile widziane.

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s